maven 3 と npu と npr
mavenを触ってたらこんな警告が出ました。
[WARNING] Command line option -npu is deprecated and will be removed in future Maven versions. [WARNING] Command line option -npr is deprecated and will be removed in future Maven versions.
どうやらmavenの下記のコマンドラインオプションが deprecated になっているようです。
--no-plugin-registry --no-plugin-updates
おいらの IntelliJ Idea のコマンドラインオプションに、見事に上記オプションが設定されていました。
ちなみに、元々のオプションの説明はこちら。
ここらへんの説明を見る限り、
IntelliJ 側の "Plugin update policy" を "Check For Updates" にすれば上記オプションがなくなりそうな気がするが、やってみてもうまくいかず。
(´・ω・`)
■
[北米版日本アニメ英語][801 TTS - Episode 2] She beat me to him again.
出典 :801 TTS - Episode 2 シーン :拓也の誕生日に手料理をごちそうしようと思い拓也を探すありさが、みゆき と拓也が仲良く誕生日の話をしているところに出くわしたシーン。 英語台詞 :She beat me to him again. 日本語台詞 :またいちゃついてやがる。 英語スクリプト:Those two are flirting again.
英語のセリフとスクリプトがかなりかけ離れています。日本語のセリフに忠実なのは、英語スクリプトの "Those two are flirting again" のほうかな? でも、「またヤツに先を越された」的な感じで "She beat me to him again" というのもアリですね。
side trip
出典 :CHRONO CRUSADE - Episode 18 - Four People シーン :シュタイナーがアズマリアを元気付けようとして寄り道を提案するシーン。 英語台詞 :Then might I suggest we make a side trip? 日本語台詞 :では、ちょっと寄り道してもよろしいでしょうか? 英語スクリプト:In that case, would it be all right to make a side stop?
覚えても絶対につかわなさそうな英文 その14
褒めているつもりなのだが? That was intended to be praise.
覚えても絶対につかわなさそうな英文 その13
諦めるわけにはいきません。求めぬ者には門は開かれないのですから。 We can not afford to give up. The gates will not open for those who do not seek it.
Thank you for your concern.
出典 :CHRONO CRUSADE - Episode 18 - Four People シーン :体調を気遣ってくれて「大丈夫かい」と声をかけてくれた老婆に対してのロゼットの台詞 英語台詞 :Of course. But thank you for your concern. 日本語台詞 :ええ。お気遣いありがとうございます。 英語スクリプト:Yes, thank you for your concern.
brethren
出典 :CHRONO CRUSADE - Episode 18 - Four People シーン :聖痕が現れ始めたロゼットを心配するクロノに対するデュフォーの台詞。 英語台詞 :What are you afraid of, you who killed one hundred million of your brethren? 日本語台詞 :一億同胞を殺した貴様がいまさら、何を恐れる? 英語スクリプト:Now that things have come to this, what are you afraid of, you who killed one hundred million of your brethren?