2010-02-01から1ヶ月間の記事一覧

CQRS(Command Query Responsibility Segregation)

以下のプレゼンでは、CQRS(Command Query Responsibility Segregation)について、かなりわかりやすくまとめられています。 http://skillsmatter.com/podcast/open-source-dot-net/udi-dahan-command-query-responsibility-segregation/rl-311漸近的開発にて…

checked luggage

出典 :My-HiME - Episode 1 - A Girl's Most Important Event 制服を着ている理由を聞かれた舞衣の台詞。 英語台詞 :I guess I put all my regular clothes in the checked luggage. 日本語台詞 :着替え、大きい荷物のほうに入れちゃって・・・ 英語スクリプ…

this leaves me no other choice

出典 :My-HiME - Episode 1 - A Girl's Most Important Event 舞衣は濡れた服を着替えようとするが、着替えが手元にないことに気づく。 そしてベッドの脇に掛けてある制服を見て一言。 英語台詞 :I guess this leaves me no other choice. It's an unfortu…

You remind me a lot of my own self.

出典 :BAMBOO BLADE - Episode 26 - "Since then" and "From Here on Out" 剣道部の見学に来た岩佐(弟)に、部長の栄花が言った台詞。 英語台詞 :You know, you remind me a lot of my own self. 日本語台詞 :おまえ、1年前の俺に似てるぜ。 英語スクリ…

Maybe we should grab a bite to eat first.

出典 :BAMBOO BLADE - Episode 26 - "Since then" and "From Here on Out" 駅で落ち合った珠樹と凛。直接映画館に行くかどうか相談していたときに珠樹のおなかが鳴った。 そこで凛はこう言った。 英語台詞 :Maybe we should grab a bite to eat first. 日…

We'll just have to settle it next time.

出典 :BAMBOO BLADE - Episode 25 - Kendo and What it Brings About 今回は珠樹が勝ち、凛との勝負は1勝1敗となった。試合後に凛が珠樹に言った台詞。 英語台詞 :Guess, we'll just have to settle it next time. 日本語台詞 :決着はまた今度。 英語ス…

What is that? Some kind of lame American joke?

出典 :BAMBOO BLADE - Episode 25 - Kendo and What it Brings About キャリーに『二刀に勝とうなんて10年早いわ!』といわれて言い返す都の台詞。 英語台詞 :What is that? Some kind of lame American joke? 日本語台詞 :なにそれ、アメリカンジョーク…

You're about 10 years ahead yourself if you wanna take me down!

出典 :BAMBOO BLADE - Episode 25 - Kendo and What it Brings About キャリーが決闘中に都に言った台詞。 英語台詞 :You're about 10 years ahead yourself if you wanna take me down! 日本語台詞 :二刀に勝とうなんて10年早いわ! 英語スクリプト:You…

Have fun out there.

出典 :BAMBOO BLADE - Episode 25 - Kendo and What it Brings About 凛との対決の前の珠樹にコジローがかけた言葉。 英語台詞 :Have fun out there. 日本語台詞 :楽しんでこい! 英語スクリプト:Go have fun.

We'll be cheering you on.

出典 :BAMBOO BLADE - Episode 25 - Kendo and What it Brings About 凛との対決の前の珠樹に紀梨乃がかけた言葉。 英語台詞 :We'll be cheering you on. 日本語台詞 :応援してるよ! 英語スクリプト:We'll be cheering for you.

putting that aside

出典 :Pumpkin Scissors - Episode 13 - Crude But Elegant 話題をセッティエム姫がキスをした件について変えようとする従者の言葉の冒頭。 英語台詞 :Putting that aside! 日本語台詞 :それはそうと! 英語スクリプト:Putting that aside!

You've got some nerve.

出典 :Pumpkin Scissors - Episode 13 - Crude But Elegant 密輸関係者の引渡しを求めるローデリア側に対して、アリスが反論を試みようと 話しはじめた言葉の冒頭部分。 英語台詞 :You've got some nerve. 日本語台詞 :恐れながら・・・ 英語スクリプト:Wit…

daredevil

出典 :Pumpkin Scissors - Episode 13 - Crude But Elegant 0番地区に迷い込んだセッティエム姫を助けに来たマーチスを見て、 暴漢の一人が言った言葉。 英語台詞 :Looks like we've got a daredevil here! 日本語台詞 :命知らずのやろうだなぁ! 英語ス…

on the house

出典 :Pumpkin Scissors - Episode 13 - Crude But Elegant 財布を見ながら帰りは歩きだなぁとぼやくマーチスを見て、セッティエム姫は 屋台の親父に交渉を試みる。 英語台詞 :How about you give us this meal on the house? 日本語台詞 :これはお主の馳…

It's a crude taste, but elegant at the same time.

出典 :Pumpkin Scissors - Episode 13 - Crude But Elegant 屋台のホットドッグを食べたセッティエム姫の感想。 英語台詞 :Huh, it's a crude taste, but elegant at the same time. 日本語台詞 :うむ。実に粗野にして美味であった。 英語スクリプト:The…

What seems to be a problem?

出典 :Pumpkin Scissors - Episode 13 - Crude But Elegant 税務署の窓口で台帳を見せろと主張するセッティエム姫。 そこに現れた税務署幹部の台詞。 英語台詞 :What seems to be a problem here? 日本語台詞 :どうかしましたか? 英語スクリプト:What s…

that should make it easy

出典 :Pumpkin Scissors - Episode 13 - Crude But Elegant マーティスが軍人だと知り、軍の権限を利用する方法を思いついた セッティエム姫の台詞。 英語台詞 :Well, that should make it easy then. 日本語台詞 :ならば話が早い。 英語スクリプト:Then…

cadence

出典 :Pumpkin Scissors - Episode 13 - Crude But Elegant マーチスの歩き方を見たセッティエム姫の台詞。 英語台詞 :The cadence... Martis! Martis, you are a soldier, aren't you? 日本語台詞 :その歩き方・・・ マーチス! お主、軍人じゃな? 英語スク…

on the run

出典 :Pumpkin Scissors - Episode 13 - Crude But Elegant マーチスになぜローゼリアの姫が男性用トイレにいるのかと聞かれた時の セッティエム姫の返答。 英語台詞 :Not that it's any of your business, but I'm on the run. 日本語台詞 :現在この身は…

Don't stop on my account.

出典 :Pumpkin Scissors - Episode 13 - Crude But Elegant 男性用トイレで用を足し中のマーチスが、高窓から入り込んだセッティエム姫に 気づく。叫ぶマーチス。セッティエム姫はマーチスにこう言った。 英語台詞 :Don't stop on my account. 日本語台詞 …

water rationing

出典 :Pumpkin Scissors - Episode 13 - Crude But Elegant 水道管のバルブが最低限に絞られて施錠されている状態を見たマーチスの台詞。 英語台詞 :Water rationing? 日本語台詞 :節水かぁ・・・。 英語スクリプト:Conserving water, huh?

It appears I missed my chance.

出典 :Pumpkin Scissors - Episode 13 - Crude But Elegant お目当てのホットドッグ屋台を見つけそこなったセッティエム姫の台詞。 英語台詞 :It appears I missed my chance. 日本語台詞 :食べそこねた、か。 英語スクリプト:It seems I've missed my c…

if memory serves

出典 :Pumpkin Scissors - Episode 13 - Crude But Elegant 自国(ローデアリア)の貿易商が帝国陸上3課に拘束された話を聞いた セッティエム姫の台詞。 英語台詞 :State section 3 is my dear friend Alice's unit, if memory serves. 日本語台詞 :たし…

We've adopted each other.

出典 :R.O.D THE TV - Episode 5 - They Shout ねねねに、アニタが本が嫌いな理由を聞かれる。それは三姉妹が出会う前の話で あることを話すミシェール。そして、彼女らが義理の姉妹であることを告げる。 英語台詞 :We've adopted each other. 日本語台詞 …

What are the odds!

出典 :R.O.D THE TV - Episode 5 - They Shout 集英社の会議用ブースでリーさんと打ち合わせをしているねねねを見つけた 西園はるひの台詞。 英語台詞 :What are the odds! 日本語台詞 :奇遇ですわ〜。 英語スクリプト:Fancy running into you!

With my very life.

出典 :R.O.D THE TV - Episode 5 - They Shout 家に遊びに来た久ちゃん(菱石久美)を送るために家を出るマギー。 「きちんとお送りするのよー」とミシェールに言われたマギーの返答。 英語台詞 :With my very life. 日本語台詞 :命に代えても。 英語スク…

soft spot

出典 :R.O.D THE TV - Episode 5 - They Shout 家に遊びに来た久ちゃん(菱石久美)に妹になるように迫るミシェールについて、 冷静に説明するマギーの台詞。 英語台詞 :Michelle has a really big soft spot when it comes to cute little boys and girls…

Don't take her too seriously.

出典 :R.O.D THE TV - Episode 5 - They Shout 家に遊びに来た久ちゃん(菱石久美)に妹になるように迫るミシェール。 半ば呆れているアニタから久ちゃんへの言葉。 英語台詞 :Don't take her too seriously. 日本語台詞 :本気にしないでいいよ。 英語ス…

We'll just have to take our chances.

出典 :R.O.D THE TV - Episode 5 - They Shout ねねねが買っておいた1日50個限定のケーキを、家に遊びに来た久ちゃん (菱石久美)に勝手にふるまうミシェール。ねねねに怒られるのではないか と心配するマギー。先生は海のように広い心の持ち主だから大…