覚えても絶対につかわなさそうな英文
褒めているつもりなのだが? That was intended to be praise.
諦めるわけにはいきません。求めぬ者には門は開かれないのですから。 We can not afford to give up. The gates will not open for those who do not seek it.
道連れだぁ〜! I'm taking you with me!
この私が言うんだから間違いないわ。 I know because I say so and I'm never wrong.
相手にとって不足は無い。 You will be a worthy opponent.
成り行きにまかせるしかありませんやろ。 Seems to me the best thing to do is just go with the flow for now.
大変な騒ぎになりましたね。 Well, it looks like things got a little bit out of hand here, I'd say.
これはある種の伝統だ。じきお前たちにも分かる。 This is a sort of tradition with us. You'll soon understand.
こりゃ大事(おおごと)になるぞ。 Looks like things are getting hectic.
さて、おかたずけの時間どす。 Now then, it's time for a little spring cleaning.
見よ!人間が豆粒のようじゃ。 Look! All the people down there look like little peas.
50年ぶりの実戦ですか、、、。 There is a fight after fifty years of peace.
介入する口実ができたな。 Then it seems we have an excuse to intervene.
黒き誓いに従い、我盟約を果たさん。 Under the contract of darkness, I fulfill my oath.